top of page

Театр

   К нам постепенно подтягивается подкрепление. Сегодня - искромётная, живая и увлекательная рецензия Алёны Лейко о спектакле «Синее чудовище» по пьесе итальянского драматурга Карло Гоцци. Я рада, что спектакль ей понравился, потому что после интервью с Константином Райкиным, где он с горечью говорит о проблемах сегодняшнего театрального искусства, вдруг стало интересно, а что же происходит в самом «Сатириконе»? Оказывается театр, по-прежнему, радует зрителей своим искусством, и это – замечательно.

Синее чудовище

 

   На сказку Гоцци "Синее чудовище" меня пригласили. Сама я бы ни за что не выбрала заявленный в афише "цирк в двух частях" в традициях венецианского карнавала. Ни комедия масок, ни весь этот площадной театр Средневековья с их черно-белыми персонажами, энтузиазма не вызывают. Душа просит сложной драматургии, полутонов и нюансов. Чтобы "над вымыслом слезами обливаться", принимая его за чистую монету. А в цирке кто ж плачет? Только клоуны, да и то ненастоящими слезами! И вот я - плакала...

    Сказка - она и есть сказка, в ней всегда есть принцы, принцессы, глупый король, злая мачеха и, конечно же, разные чудища. Собственно, именно фантастические существа - драконы, ведьмы, великаны и прочая чертовщина, делают историю сказкой, а не просто притчей. Но при этом её почти никогда не называют именем этого антигероя! Не "Волк", а "Красная Шапочка", не "Великан", а "Мальчик-с-пальчик". А вот в Сатириконе назвали! Почему, это становится очевидно с первой минуты: Синее Чудовище находится на сцене почти весь спектакль. Но с маленькой оговоркой. В самом начале первого акта происходит превращение Антигероя в Героя. Настоящее волшебство. Чудовище обретает образ Принца, а Принц получает его ужасный облик. Чудо заключается в том, что этот фокус нельзя изложить словами! Так же, как невозможно рассказать, откуда взялся кролик в шляпе, если фокусник мастер. Актёру-Принцу, как тому фокуснику, надо, с одной стороны, делать отвлекающие пассы, чтобы убедить публику, что перед нами Чудовище. А с другой - говорить нежным голосом страдающего влюбленного, потерявшего всё. Ах, как эта раздвоенность заводит публику! Вот несчастный юноша, неузнанный любимой, обольщает её, используя ужимки Чудовища - и зритель едва сдерживается, чтобы не закричать: посмотри, это же он! Тот, кого ты потеряла! Тот, который умрёт завтра после захода солнца! Поцелуй же его скорей! Отвернись, не смотри в это ужасное лицо, прислушайся к голосу - и ты непременно всё поймешь...

     Но в сказке, как мы знаем, должна быть не только ложь (волшебство), а и намёк - тот самый, ради которого рассказываются все сказки на свете.  И вот он - чтобы Принцесса поцеловала тебя, страшное Чудовище, ты должен умереть за неё.   Никакие нежные, прекрасные слова не заставят её полюбить тебя. Только смерть, только хардкор! О, эта суровая правда жизни...И вот он уже почти бездыханный, посылает последний взор любимой...И, конечно, она целует Чудовище и возрождает своего Принца - хэппи энд, все счастливы, поют и танцуют! Маленькая, минутная пауза, когда девушка разрывается между своими прежними и настоящими чувствами, когда ты и знаешь и не знаешь, как она поступит - вот он, этот момент без дыхания, остановка сердца...Браво,  Райкин! Заставить плакать в трагифарсе, где персонажи в масках кувыркаются на трапеции и скачут на деревянных лошадках, танцуют в воде и катаются на гондолах посуху - для этого нужно быть настоящим Волшебником!

 

Алёна Лейко

 

Константин Райкин: «Сейчас люди существуют без руля и без ветрил»

 

Художественный руководитель "Сатирикона" Константин Райкин рассказал в интервью "АиФ" о влиянии политики на жизнь театра.

 

http://www.aif.ru/culture/person/1022139

В "Новой газете" вышла очень интересная, правильная статья о состоянии сегодняшнего театра. Хотя это можно распространить на нашу культуру в целом.

 

http://www.novayagazeta.ru/arts/51814.html

 

 

 

                                                                                Владимир Алексеевич Клименко,

                                                                                независимый режиссер,

                                                                                сценическое имя Клим. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В конце 2011 года на английской сцене вышел спектакль «Коллаборционисты», и имел такой резонанас, что     1 декабря, того же года, был показан на экранах кинотеатров всей Европы, он-лайн, что является случаем исключительным. К сожалению, в нашей прессе это не было освещено, поэтому я привожу здесь, в сжатом виде, статью Майкла Биллингтона. Из неё становится ясно, насколько слабо представляют, или хотят  ТАК представлять,  нашу культуру на западе.

 

Коллаборционисты (Collaborators) 

 

Cottesloe, London - Национальный  театр Коттесло  

Michael Billington The Guardian, Wednesday 2 November 2011

                    Article history

 

        

Alex Jennings plays Mikhail                                                   

 Bulgakov                                                                          

to Simon Russell Beale's Josef Stalin                    

in Collaborators.                                                    

Photograph: Tristram Kenton for the Guardian

 

Алекс Дженнинг в роли Булгакова

Саймон Рассел Бил – Сталина, в пьесе 

Джона Ходжа "Коллаборционисты"

 

    Джон Ходж честный человек.  Главной темой его новой  пьесы является рассказ о взаимоотношениях Сталина с писателем Михаилом  Булгаковым,  которая  никогда не была снята в кинематографе. Но пока что впечатление от двух состоявшихся спектаклей довольно причудливо и не достигает желаемого  результата.

Для начала приведу исторический факт. Произведения  Булгакова  в Советском Союзе постоянно запрещались, но в 1938 году он согласился написать пьесу для Московского художественного театра о Всемогущем Генеральном секретаре партии. Ходж использует этот факт, как основу для  сюрреалистической фантазии, которую  облекает  в фаустовское соглашение писателя с тайной полицией. Булгаков  соглашается сотрудничать при условии, что его пьеса о  Мольере будет включена в репертуар московского Художественного театра. На пике этого Ходж показывает Булгакова и Сталина тайно встречающихся  в виртуально вымышленных местах .  И Сталин  становится  героем исторической   пьесы своей юности,   впоследствии ставший олицетворением Великого террора в России.     

В ряде случаев, как мы знаем, конфликт между человеком и монстром заканчивается победой последнего.  И ясно, что цель  сатирической фантазии Ходжа   показать триумф Сталина над одержимостью Булгакова.

     Ходж показывает и родство их душ,   при этом,  очевидно, что его  целью становится принизить Булгаков; он становится эмблемой фатального компромисса художника. Который  известен  как смелый автор таких произведений, как "Собачье сердце", "Мольер", "Мастер и Маргарита", в которых   он открыто атакует советский  строй.  Но есть  одно известное высказывание Хьюстона  Одена, что все стихи в мире не спасли от газовой камеры ни одного еврея. Диссидентское искусство  являет собою память о преступной власти.

     Пока я аргументирую свои вопросы к  Ходжу,  его пьеса  целиком захватила  режиссера  Николаса Хайтнера совместно с арт-директором театра Бобом Кроули. И если Булгаков  стал жертвой жестокой системы, то актер  Алекс Дженнингс незабываемо придает ему дополнительную текстовую сложность. Он играет его, как человека неизбежно втянутого  в соглашение с Дьяволом,  но постепенно пробуждается, и в конце концов, осознаёт ужасы своей  сделки,  и понимает, что совершил предательство.

     Симон Рассел Бил также достаточно убедителен в роли Сталина. Он начинает на опасно комичной ноте, изображая Советского лидера, как коренастого человека,  ровно говорящего тихим голосом, с  сельским акцентом. И я вспомнил Рассела Била,  в роли Ричарда III, сравнил с тем, как  эпизод за эпизодом, он создает образ Сталина, с его жестокостью, двуличностью и пренебрежение к человеческой жизни. Это потрясающий спектакль, который предлагает инкрементный портрет души тирана.

    Несколько затенена работа   Ника Сэмпсон, как доктора Булгаков,  хотя это все равно  хорошая работа, равно как и  Жаклин Дефферари, в роли жены писателя. По крайней мере, эта пьеса обращает наше внимание на сложные отношения между двумя мужчинами, в поворотный момент истории.                      

 

Майкл Биллингтон                                                                  

Культурный разговор."Меняется время, и мерзости меняют маску" — Отар Иоселиани

 

http://delo.ua/opinions/kulturnyj-razgovorv-kazhduju-epohu-merzosti-sovershajut-po-razno-177268/

 

 

 

Отар Иоселиани. Фото: infox.ru

bottom of page