top of page

Точка зрения

 К разговору  о самой знаменитой пьесе Шекспира, нас подтолкнули недавно показанные по ТВ, один за другим три экранизации "Гамлета": Козинцева, Дзеферелли и Лоуренса Оливье.  В русской версии Гамлета играл Смоктуновский,  в англо-американской Дзеферелли - Мэл Гиббсон и в английской - Лоуренс Оливье, он же -  режиссер фильма. Очень хотелось  поговорить о том, какой из Гамлетов ближе к шекспировскому замыслу. Об этом, ещё до просмотра трёх этих фильмов, мы  говорили с Галиной Бельской. О том, что для понимания многогранного образа Гамлета не досточно прочесть Шекспира в переводе  Пастернака. Известно, что у Пастернака было шесть или семь редакций текста, прежде, чем цензура его пропустила.  Но были  переводы и других талантливых переводчиков: Маршака, Лозинского и других.  Но, на мой взгляд, "Гамлета"  необходимо прочесть, если не в оригинале, то хотя бы в подстрочном переводе.  По какому-то удивительному стечению обстоятельств, сразу же после прочтения разных переводов и подстрочника, Галине посчастливилось и посмотреть три постановки Гамлета". Поэтому  ей - первое слово.  

 

 

 

 

" Ирина!!  Гамлет  в подстрочном переводе для меня просто открытие, читаю и вчитываюсь, книга требует глубокого прочтения. Очень интересно " К истории перевода " Гамлета". Версии и варианты Бориса Пастернака. Все как-то сошлось, сегодня только закончила смотреть три экранизации Гамлета, смотрела и слушала уже в свете прочитанного. "

 

Три утренних "Гамлета"

 

   Три утра подряд можно было смотреть " Гамлета" в разных исполнениях" : Лоренс Оливье ( Великобритания), Иннокентий Смоктуновский ( СССР), Мэл Гибсон ( США). Фильмы, снятые в разные годы так сильно отличаются, словно речь идет о трех совершенно незнакомых между собой людях. Всему причина разное режиссерское видение Гамлета, абсолютно разная игра актеров и разный перевод трагедии, при этом еще и перевод на русский в чтении актеров. При таких несоответствиях, которые как бы наслаивались на одну бедную трагедию и сравнивать-то эти фильмы нельзя. Но для чего-то нам показывают день за днем три эти фильма, может быть даже, как эталоны экранизаций трагедии Шекспира. Конечно, если чутко вслушиваться в каждое слово, сказанное героями фильмов, тонкости отличия переводов можно отметить, иногда они особенно заметны. И это уже воля режиссера, сделать ярче или опустить реплику актера. В монологах актеров больше созвучия мыслей и чувств. Но я увидела в трех фильмах три разных отношения к преступлению и три разных причины сумасшествия. Удивительное разночтение, словно не один и тот же автор написал трагедию. Где заложено это разночтение? В английской исторической правде, в русском неколебимом духе или американском образе жизни? Режиссеры строго соответствовали стилю и душой не кривили. Но у каждого был свой стиль, поэтому фильм Григория Козинцева мне ближе, там больше созвучий моей душе. Но Гамлет вообще принц датский, он ничей для разных стран. В Японии он, конечно, японский. И все свелось к тому, что преступление одно и тоже - убийство, но причина сумасшествия разная. Самой глубокой психологической причиной сумасшествия Гамлета было новое замужество матери. Так королева становится главной героиней трагедии. И главными должны стать диалоги между Гамлетом и королевой, но режиссеры словно не заметили преступление матери перед сыном и акцент перенесли на яд, налитый братом в ухо королю. А у Гамлета, только при упоминании, что королева должна выйти замуж " Опять покрыто тучами лицо".

 

Галина Бельская

Мысли вслух.

 

Однажды, после ряда несложных репортажей, мне, наконец, доверили серьёзную тему.

   В Большом  театре намечалась премьера оперы «Опричник»,  П.И. Чайковского, и поскольку  эта опера  в Москве никогда не ставилась, в театральном мире это стало событием номер один.

   В то время наша программа  на российском телевидении  процветала; интервью давали с удовольствием, никого упрашивать не приходилось. Поэтому моя поездка в Большой театр была продумана и обставлена по высшему разряду. Около служебного входа  меня   встретят и проводят в зал; после спектакля я должна буду взять несколько крошечных интервью: у Васильева и у исполнителей главных партий. То есть работа нашей съёмочной группы был рассчитана по минутам.

   Трудность заключалась лишь  в том, что я – сейчас мне даже кажется, что это была не я! -  кроме того, что делала для программы  репортажи, работала ещё и звукорежиссером на ежедневных выпусках. В тот  день, когда я должна была ехать в театр, выпуск сместился по времени, и я катастрофически опаздывала. Но съёмочная группа была в курсе, меня страховали по всем пунктам. Как только закончился эфир,  я вылетела из аппаратной и побежала вниз по лестнице, за мной, след в след,  неслась ассистент режиссёра,  на бегу натягивая на меня пальто и  контролируя, чтобы я  впопыхах чего-нибудь  не забыла. Мы выскочили на улицу - около входа уже стояла наша машина,  с включённым двигателем -  и  на всех порах помчались в театр.

   Однако спектакль  давно перевалил за середину, и  было опасение, что нас не дождутся. Слава богу, женщина, которая должна была меня  встретить и проводить в зал, дисциплинированно стояла  у служебного входа. Выпрыгнув из машины, я  вместе  с нею  поспешила в зал.  К счастью,  в зале, работал наш оператор; он снимал спектакль с самого начала, так что,  в любом случае, картинка у нас была.

   И вот, взбудораженная, взъерошенная, едва понимающая, что  делаю, я переступила порог зала,  где разыгрывалась последняя, самая драматическая сцена (почитайте либретто!) -  ария матери, оплакивающей своего сына.  Тема в то время для меня, до ужаса болезненная - взрослый сын, призывной возраст - и я немедленно включилась. На  словах: «Мой сын, на Лобном месте…» я - зарыдала;  и мне крупно повезло, что музыка громко гремела, и никто не обратил внимания на мой рёв, иначе,  даже не представляю, что бы обо мне подумали.  

   Но вот спектакль закончился, я утёрла слёзы, и отправилась брать интервью. Разумеется, актёры были очень возбуждены,  они сказали буквально пару слов. Зато Васильев, говорил хорошо,  интересно, с удовольствием. Он произвёл на меня огромное впечатление: естественный, органичный, очень доброжелательный человек.

   А теперь самое главное. После съёмок, я позвонила шеф-редактору и, в двух словах, рассказала о своих приключениях. Гранд-дама была очень довольна, похихикала вместе со мной над моими страстями,  но на следующий день от благодушия моей начальницы не осталось и следа.  Дело в том, что репортаж у меня уже вполне сложился, я его даже схематично набросала, но, оказалось, мой вариант совершенно не подходит, и меня попросили его переделать, проведя параллель с сегодняшним днём. Объяснять, зачем -  думаю, не стоит. То было время, когда можно было говорить всё, что тебе взбредёт в голову. И это очень приветствовалось. Разумеется, я была не против бурной фантазии шеф-редактора, в принципе. Но в данном случае я категорически отвергла подобную точку зрения;  речь, прежде всего, должна идти о музыке великого композитора, при чём здесь политика? Да это просто чушь! Произошла короткая  сцена выяснения отношений, после чего репортаж у меня  отобрали,  а в эфире оставили только интервью и пару предложений ведущего, предваряющего их.

   На этом  моя журналистская карьера закончилась, больше, никаких репортажей  я не делала. Но я отлично знала, на что иду. Конечно, я могла, наступить себе на горло и сделать, как мне велели, но  выглядеть идиоткой, по чьей-то прихоти, мне совершенно не хотелось.

   И вот что хочется к этому добавить. Для человека, выполняющего любимое дело, не страшны никакие физические нагрузки и даже наоборот, они добавляют определённый вкус к преодолению трудностей и препятствий Главное, чтобы ты был уверен в своей правоте и  умел её отстаивать. У каждого из нас есть неотъемлемое  право – оставаться  честным перед самим собой. Правда стоит оно очень дорого, и бывают случаи, когда ты просто не в состоянии эту цену заплатить. Печально, но факт. Не всегда ты можешь выйти победителем, иногда приходится идти на компромиссы.

   И всё же, я верю,  даже из самой  безвыходной ситуации выход  - есть. Не всегда удобный, не всегда выгодный, но есть.  Тем более, что давно известно  – всё, что не делается, делается к лучшему.

 

Ирина Садовская

Некоторые соображения по поводу фильма «Чайка» Сидни Люмета.
Заметка в «ЛГ»  порадовала:

http://lgz.ru/article/-46-6439-20-11-2013/chayka-real-chekhov-na-kulture/
 
    Сразу хочу признаться, что это первая постановка «Чайки» А.П. Чехова, которая полностью совпала с моим пониманием её. Удивительно здесь то, что фильм снял голливудский режиссер, где актёры - английские, за исключением Симоны Синьоре. Но вот, поди ж ты! У меня  было ощущение, что до сих пор, я  не видела  вообще ни одной постановки «Чайки», потому что эта – затмила все остальные. Действие захватило настолько, что сидела перед экраном, боясь пошелохнуться, чтобы не дай бог наваждение не улетучилось. Вот это и называется -  фокус великого мастера. Но откуда такое тонкое понимание русской души?...
    Порывшись в Энциклопедии, узнала, что режиссер, Сидни Люмет, сын польских эмигрантов,  а  исполнитель роли Константина Треплева - Дэвид Уорнер - наполовину русский, по отцу.  Уровень его актёрского мастерства - высочайший, именно такой, когда ты не понимаешь: как он это делает?! Нина Заречная - Ванесса Редгрейв, дочь гениального Майкла Редгрейва, который отлично был знаком с русской литературой, он играл на сцене и  произведения Тургенева, и Чехова. Одна из лучших его ролей – дядя Ваня. Не удивительно, что  Ванесса  так безошибочно создала образ Нины Заречной. Чудесна, порочно-чувственна, Симона Синьоре, очень хорош и Тригорин.
    Хочется  сказать и  ещё о двух персонажах: Сорине, брате Аркадиной, и Дорне – враче; в наших российских постановках они почему-то не запоминаются,  выглядят обычными проходными ролями. Здесь же эти персонажи наполнены  богатой внутренней жизнью, тончайшей психологией, и потому  каждая сцена пьесы воссоздаётся детально точно. Кстати, о точности: никакой отсебятины, никаких «поправок»,  действие пьесы развивается именно так, как её написал Антон Павлович.
    Неудивительно, что при таком тщательном и деликатном подходе к Чехову Сидни Люмет, с  блеском справился со своей  задачей. И я целиком и полностью согласна, с Николаем Троицким, когда он говорит, что сегодняшним режиссерам, есть чему у него поучиться. Точно. Было бы желание.

 

Ирина Садовская
 

    О "Чайке". Это действительно загадочная пьеса. В ней как-будто мало действия, а в то же время происходит так много, жизнь будто стоит, но и внезапно проходит, даже рушится. Много любви, но, в сущности, одно сплошное одиночество. И одновременно это пьеса о творчестве, о том, что в нем все не так, как кажется со стороны. Я, к сожалению, не могу похвастаться тем, что видела много постановок этой пьесы. Было два фильма, последний - Тереховой, а более ранний, боюсь ошибиться, но кажется Карасика ( Аркадина - Демидова, Заречная - Савельева). По ТВ видела постановку МХАТа и Малого театра, в первой запомнился Дорн - Плотников, во второй - Треплев - Коршунов(младший). Фильм Сидни Люмета был хорош именно тем, что он в этом смысле был "ровный", в нем запомнились все. Они были настоящие, я им сопереживала, верила. И порывистой, полной молодости и надежд, влюбленной в жизнь Нине Заречной, и уставшему от жизни, сдавшемуся ей Тригорину, и стареющей, цепляющейся за жизнь и ушедшую молодость Аркадиной (потрясающая Симона Синьоре, ее глаза, взгляд, вся она!), и так и не жившему Сорину, и знающему все о жизни доктору Дорну. И, конечно, Константину Треплеву, бросившему этой жизни вызов и проигравшему. Фильм действительно захватил, он был еще и очень красив. И глядя на эту красоту я вспоминала другие чеховские строки - "Какие красивые деревья и, в сущности, какая должна быть около них красивая жизнь!" Но она получается другой. Это был чеховский фильм, спасибо. 

 

Гоар Мравян

 

Продолжение обсуждения....

"Поклонница"

 

     Фильм «Поклонница» основанный на воспоминаниях писательницы Лидии Авиловой, сделал ещё одну попытку заглянуть в личную жизнь Чехова через чёрный ход.

 Недавно, в очень плохом и недобросовестном переводе издания ИноСми я прочла пересказ статьи из английского «Guardian», который в свою очередь позаимствовал статью из «The New York Review of Books», которые поочерёдно анонсировали книгу « Memories of  Chekchov». Где была приведена сомнительная  цитата П.П. Гнедича по поводу высказываний Толстого о пьесах Чехова.  В аннотации к этой книге, было указано, что все  приведенные в ней цитаты, публикуются впервые, на русском языке они не  публиковались. Я не стану продолжать эту историю, потому что сама по себе,  она может быть интересна не более чем грязная сплетня. Рассказала  о ней только за тем, чтобы попутно сказать,  и в нашей нынешней культурной жизни, всегда найдётся место больным фантазиям и наведение напраслины на представителей великих русских деятелей литературы и искусства.  Но когда этим занимается «Guardian » или «NY Review» это одно, но ведь,  сплошь и рядом мы сами это делаем! Новоиспеченные сценаристы, продюсеры, режиссёры, сочиняют такие истории о наших кумирах, что остаётся только разводить руками.

     Должна признаться честно - «Воспоминания» Авиловой меня не интересуют,  и никогда не интересовали, и я не придаю им никакого  документального значения. Это исключительно мемуары сентиментальной, экзальтированной писательницы, которая в свою очередь воспользовалась добротой и протекцией Чехова, чтобы публиковать свои рассказы, а  впоследствии облекла их сотрудничество в пылкий  роман. Я нисколько не сомневаюсь, что Чехову она могла нравиться, но не более того. Много раз, читая письма Чехова,  обращённые к Авиловой, мне ни единого раза не  пришла в голову мысль, что он ею увлечён. В письмах к Лике Мизиновой  его чувства, как на ладони, это сплошные признания в любви! Не говоря уже о его письмах к Книппер, которые дышат страстью и нежностью, и это не нужно выискивать. Но в письмах к Авиловой нет никаких чувств, кроме делового обмена впечатлениями. Сама Авилова объясняла этот факт тем, что самые его страстные письма она сожгла. То есть, получается, Антон Павлович писал ей страстные и не страстные письма. Через раз. Но ведь так не бывает!...  Поэтому для меня, совершенно ясно, роман Авиловой и Чехова – миф, придуманный ею самой. Кстати, в жизни, такое бывает очень часто. Особенно когда дело  касается людей известных и талантливых.

     Теперь о фильме, который сделан на основе воспоминаний Авиловой. Сделан он  очень плохо, плохо именно потому, что нет достоверности. Разумеется, любой художник может, как угодно фантазировать и придумывать, какие угодно истории,  в том числе и о  великих людях. Это его право. Но одно дело выдумать историю и снять по ней хороший фильм, другое дело, сделать фильм плохо и неубедительно. Почему,  ну совершенно не понятно почему, в фильме всякий персонаж (и  это уже не один Гнедич в «NYR»!) повторяет вслед за Толстым: а пьес вы не пишите! Это говорит Лейкин, который, насколько я знаю, такого  никогда не говорил,  да и многие другие. Зачем это?  Чтобы принизить талант Чехова? Игра актёров,  куцые диалоги - не убедительны; я не верю, что передо мною Чехов, и  не верю, что он пылает страстью к этой  странной женщине - Лидии Авиловой. В общем, перефразируя Антона Павловича на современный лад,  касаемо  наших кинорежиссеров, хочется сказать: « Детей -  секи,  и всякий раз приговаривай – не снимай, не снимай!...»  Может тогда у нас и наладится,  наше кинопроизводство?   

 

Ирина Садовская

 

 

   Ирина, по-моему, излишне сурова к создателям фильма. Мне нравится игра молодой актрисы Светланы Ивановой. Однако, если судить по воспоминаниям Авиловой, героиня была пышущей здоровьем и формами женщиной, ничего близкого к тоненькой, почти прозрачной актрисе. Возможно, это попытка отразить ранимую душу героини. Хотя, исходя из текста воспоминаний, человек не производит такого впечатления, скорее это была деловая женщина того времени. Понравилась несуетность изложения, и попытка максимально приблизиться ко времени, растаявшему более 100 лет тому назад. Как бы мы не сомневались в достоверности истинных отношений между Авиловой и Чеховым, воспоминания были опубликованы ещё во времена, когда были живы свидетели, которые могли как подтвердить, так и опротестовать события, описанные в книге. Воспоминания были не просто написаны, они были выставлены на всеобщее обозрение. То есть, Авилова либо описала правдиво, пусть так, как виделось ей самой; либо оболгала великого писателя! А это уже вопрос к литературоведам!

 

Елена Драчкова

 

   

   Тема отношений Авиловой и Чехова мне не безразлична, более того, когда-то она очень меня волновала, помню публикации Инны Гофф "Двух голосов перекличка" и "Переполненная чаша"(если помню верно). Позднее читала воспоминания Авиловой "Чехов в моей жизни", помню строки о ней в воспоминаниях Бунина о Чехове. Бунин отзывался об Авиловой с доверием, хотя признавался, что ничего не знал об описанных ею отношениях до публикации ее воспоминаний. То есть отношения, если они и были, скрывались по утверждению самой Авиловой настолько тщательно, что она и сама колебалась и не была уверена в них. Как в чеховской "Шуточке". Что бы то ни было, но об этой любви  мы знаем  лишь со слов Авиловой, хотя мне, по крайней мере прежде, хотелось, чтобы это было правдой. Тем более, что были тому приметы: брелок в "Чайке", с указанием строк, рассказ "О любви", такой выстраданный, и не только. Да и в примечаниях к воспоминаниям Авиловой подтверждается возможность их встреч в определенные даты. Это была бы красивая и печальная история любви, но она не имеет документальных подтверждений и существует лишь в воспоминаниях одной из сторон. Что бы то ни было, я не чеховед и не литературовед, а лишь читатель.  А сейчас и зритель. В фильме "Поклонница" я не увидела Авиловой. И речь идет не только о внешнем несоответствии. Те, воспоминания, что я читала, были иными. Я не знаю, с каким материалом работал сценарист, возможно это были неизданные записи Авиловой. Но то, что в фильме есть явные ошибки - очевидно. Не было клиники после "Чайки", не было многократных посещений Чехова в больнице, об этом пишет сама Авилова. Не было и многого другого. Лидия Алексеевна была в своих воспоминаниях куда деликатнее авторов фильма. Предсмертный бокал шампанского, выпитый Чеховым в Баденвейлере, имеет свое об'яснение, и оно совсем иное. По воспоминаниям Ольги Книппер шампанское велел принести доктор, и это был своеобразный печальный знак Чехову, понятный ему, как врачу. И попытка обыграть это в фильме так, как это было сделано, стала для меня последней каплей. Есть вещи, которые нельзя трогать. Никогда. Горький писал о Чехове:"Его врагом была пошлость; он всю жизнь боролся с ней, ее он осмеивал и ее изображал бесстрастным, острым пером, умея найти плесень пошлости даже там, где с первого взгляда, казалось, все устроено очень хорошо, удобно, даже - с блеском... И пошлость за это отомстила ему скверненькой выходкой, положив его труп - труп поэта - в вагон для перевозки "устриц". К сожалению, фильм, который я очень ждала, напомнил мне эти строки.

 

Гоар Мравян

 

Продолжение обсуждения....

На прошлой неделе по телеканалу "Культура" шёл фильм «Разврат: история Мэри Уайтхаус». Я в 2009 году писала об этом фильме, поэтому прежде, чем обсуждать его на нашем форуме, предлагаю почитать статью.

Тема, увы, по-прежнему, актуальна.

http://lgz.ru/article/N1--6205---2009-01-14-/Ochishtaya-%D1%8Dkran-ot-gryazi7334/

 

Очищая экран от грязи

 

    На телеканале «Культура» 8 января состоялась премьера художественного фильма «Разврат: история Мэри Уайтхаус». Имя Мэри Уайтхаус хорошо известно каждому англичанину. В течение 30 лет эта дама боролась против насилия, разврата и нецензурной лексики на телевидении. В эпоху сексуальной революции Мэри Уайтхаус, вооружённая лишь нравственными принципами и умением убеждать, пыталась повлиять на резкое падение нравов и засилье грязи и пошлости на телевидении Великобритании. Основным её оппонентом был канал BBC.

    В 2007 году историческая справедливость восторжествовала, и BBC экранизировал её биографию. В фильме режиссёра Энди Де Эммони «Разврат: история Мэри Уайтхаус» роль Мэри Уайтхаус блестяще исполнила Джулия Уолтерс. Всё началось с того, что никому не известная учительница рисования Мэри Уайтхаус развернула общенациональную кампанию «Очистим ТВ от грязи». Событием, побудившим 53-летнюю учительницу написать письмо протеста, был выход на BBC-2 фильма «Meeting Point», посвящённого добрачной половой жизни. Следом за этим на BBC-2 появилась сатирическая программа «That Was The Week That Was», высмеивающая традиционные британские ценности. Мэри Уайтхаус оставила работу в школе, создала и возглавила Национальную ассоциацию зрителей и слушателей (радио BBC), которая во время своего расцвета объединяла более 100 тысяч единомышленников. Она стала знаменитостью, а главным оппонентом учительницы из Шропшира и её непримиримым врагом – директор BBC Хью Карлтон Грин. Он отказывался даже встретиться с «выжившей из ума домохозяйкой». Однако у Мэри Уайтхаус появились и сподвижники на BBC. И в первую очередь Дэвид Фрост, выдающийся продюсер, режиссёр и сценарист. В 60-х годах его популярность была сопоставима с популярностью королевы и премьер-министра. Именно его поддержка и уважение помогали Мэри добиваться снятия с эфира фильмов и передач, попирающих законы морали и нравственности.

    С 1964 по 1994 год она боролась за нравственность на ТВ Великобритании. За долгую жизнь ей пришлось пережить немало унижений, её осыпали нецензурной бранью, закидывали яйцами во время выступлений, угрожали физической расправой. В «её честь» назвали сатирическую передачу «Мэри Уайтхаус Экспириенс» и порножурнал «Уайтхаус Интернешнл». Но тем не менее благодаря её протестам в Великобритании был запрещён американский порнографический фильм «Deep Throat», было отказано в визите датскому режиссёру Йену Торсену, задумавшему снять фильм о половой жизни Христа. Она требовала запретить песню Чака Берри «My Din-a-Iing», , поскольку та поощряла онанизм, обвиняла мультфильм «Bugs Bunny»  в пропаганде жестокости, а фильм «Четыре свадьбы и одни похороны» – в распространении нецензурной брани.

    В фильме образ Мэри Уайтхаус создан без всяких прикрас и лишён какого-либо глянца. Иногда она забавна, иногда чересчур агрессивна, а её героизм несколько аффектен, но создателям, безусловно, удалось создать портрет этой неординарной женщины, которую Дэвид Фрост называл «матерью нации». И сегодня, когда вопрос насилия, грубости и нецензурной брани на телевидении стоит столь же остро, очень хочется, чтобы у этой женщины поскорее появились последователи в России.  

 

Ирина Садовская

 

Статья А. Минкина подняла очень важную тему о школе.

http://www.online812.ru/2013/10/25/008/

Тема эта сегодня чрезвычайно важна. Мы хотим поговорить об этом, и начнем свой разговор, возможно, необычно, напомнив старый английский фильм. Как ни странно, он очень актуален сегодня.

Лена Драчкова поделится своими мыслями о фильме "Расцвет мисс Джин Броди".

«Расцвет мисс Джин Броди» (англ. The Prime of Miss Jean Brodie) — фильм режиссёра Рональда НимаВеликобритания1969 годДрама на основе одноимённого романа Мюриэл Сары Спарк.

 

Старый и странный фильм  1969 года. Действие фильма начинается в 1932 году, следовательно, для тех, кто работал над фильмом и возможно являлся прототипом героев - это время могло бы быть временем их молодости. 

Это всегда интересно: посмотреть глазами современников на давно ушедшее время, которое представляется далекой и не совсем реальной историей. События фильма разворачиваются в Шотландии в городе Эдинбурге в привилегированной школе для девочек. Эксцентричная учительница и её ученицы. Всё действие на протяжении нескольких лет разворачивается вокруг них. С первых кадров  не могла избавиться от странного впечатления, что мне знакома главная героиня с таким звучным именем Джин Броди. И лишь, когда посмотрела послужной список исполнительницы главной роли  Мэгги Смит, вспомнила её, именно она много десятилетий спустя исполнит роль волшебницы  Минервы Макгонагалл в фильмах про Гарри Поттера.   А тогда в 1969 году, на момент выхода фильма, Мэгги Смит было 35 лет. Это существенный факт для нас, так как её странная героиня всё время говорит про расцвет своих лет, но не говорит о своем возрасте, в котором этот расцвет наступил! 

По фильму главная героиня – учитель с неформальными методами воспитания.  Этот метод состоит в том, что она из всех учениц выделяет несколько девочек, с которыми ведет доверительные беседы, уделяет им больше внимания, чем другим, подчиняет их своей воле. Трудно понять, учителем, какого предмета она является.  Сама она определяет свою миссию, как  занятия по «Истине, Добру и Красоте». Но может у них в Шотландии так учат детей? Она втягивает девочек в свой конфликт с директрисой, что недопустимо, это противоречит педагогической этике. Рассказывает ученицам о фашисте  Муссоллини  и восхищается фашизмом. Вспоминается пьеса Фридриха Дюрренматта «Визит старой дамы», в которой потрясающе просто раскрывается механизм зарождения фашизма в головах немецкого среднего класса. 

 «Джин не разбирается в политике», - слова учителя рисования Тедди Ллойда, который не только пристально глазами художника всматривается в неё, он близко знает Джин и быстрее всех понял её страшную миссию. Не разбирается, но учит «жить под знаком идеи…», идеи фашизма. Не это ли страшное,  невероятное отражение видим мы в наши дни?

 Её воспитание опасно, пытаясь манипулировать детьми, она даже не видит, как нарушает этические и моральные законы.

- У Дженни потрясающий инстинкт плоти, -  говорит она художнику мистеру Ллойду.

- Вы толкаете девочек в мою постель!

- Это отвратительно! – ханжески восклицает оскорблённая Броди.

 И так кадр за кадром у зрителя начинает расти неприятие учителя, хотя авторы фильма навязчиво  пытаются изобразить её новатором, противостоящим ретрограду директору.  С самого начала мы видим элегантную, с идеально уложенной прической, со вкусом одетую, артистичную, не красивую, но, безусловно, харизматичную молодую женщину. «Я принесла жизнь в жертву профессии!» - пафосно и наигранно произносит героиня, - «Преподаванием я живу!» Она же - неискренняя, манерная женщина, которая возомнила себя вершителем судеб. Ей доверено воспитание молодых девочек-подростков, она манипулирует ими, как хочет, будто это не живые люди, а марионетки, которых она может дергать за веревочки. Власть – вот её цель! Её кумиры – фашисты, её истинное призвание – сводничество.  Вот как Джин Броди определяет будущее своих избранных воспитанниц:

Дженни  Грей – между нами духовная связь, она привлечет внимание художников, живет инстинктами, будет выше законов морали, приобретет известность в плане секса.

Моника Дуглас – актриса, будет играть в пьесах или писать их.

Мэри МакГрегор  - уникальна, много не хватает, захочет отличиться ради меня.

Сенди Стенджер – очень надежна, великая шпионка, без эмоций, проницательна.

Какое странное представление о лучших из лучших, которых она хочет воспитать!  «Сливки сливок»!

«Я умею влиять на девочек!» - заявляет Джин Броди. В итоге, молоденькая девушка Мэри МакГрегор, оказавшись под влиянием идей миссис Броди, по дороге в Испанию попадает под бомбёжку и погибает.  Школьница Сенди вступает в связь с женатым мужчиной, таков итог свободного воспитания, выбранного её учительницей.

«Вы старая дева во власти идиотических и опасных идей» - говорит художник, учитель рисования Тедди Ллойд. Он же, в ответ на заявление мисс Броди, жестко спрашивает: «Учитель или вождь?»

 «Мисс Броди - одержимая», - говорит Сенди.

В итоге ни одна из девочек не стала соответствовать отведенной ей роли. Идеи Мисс Джин Броди потерпели крах, она была уволена из школы. Однако авторы фильма, вопреки логике, последними словами за кадром оставляют:  «На смену одной Джин Броди придёт целое поколение таких же, экспериментирующих с сексом, с обществом, абсолютно со всем». Фильм заканчивается не точкой, а многоточием, заставляя задуматься о многом. И если с героиней фильма расстаться не жалко, и хочется о ней побыстрее забыть, то создатели фильма достойны похвалы,   поскольку фильм снят в лучших традициях английского кинематографа. Точно выдержаны исторические костюмы, интерьер. Замечательно снята сцена танцующих под патефон девочек. Прекрасно подобранн ансамбль актеров и актрис. Фильм был отмечен множеством наград, а в 1970 году Мэгги Смит получила Премию «Оскар» за лучшую женскую роль.

 

Драчкова Елена

bottom of page